Etagnières (Transkription Nr. 1592)

Schulort Etagnières
Konfession des Orts: Gemischt konfessionell
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 9-10v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799: Etagnières
Kirchgemeinde 1799: Assens
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Etagnières
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Etagnières (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Etagnieres,

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse d'Assens, Agence d'Etagnieres,

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Echallens,

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

d'environ un quart d'heure de Circonference, et Contient 20 Maisons Catholiques,

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

point.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

idem.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Trente deux écoliers,

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ un tiers de lieuë.

I.4.aIhre Namen.

Des Villages où il y à des Maisons {Catholiques}, Assens et Biolley. De Ceux tous Protestants, Boussens, Cheseaux et Morrens.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

D'environ un tiers d'heure.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

ouï, a mesure de progrès, en 1.re 2.de & 3.me places.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Lecture, ecriture, Musique, Arithmètique, Ortographe, Religion. &c.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis la St. Martin à Paque, deux Ecoles par jour, et depuis Paque à la St. Martin une.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Palettes, Psaumes en latin et français, Testaments Cathèchismes et plusieurs autres Livres de pieté.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Exactement autant que possible.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver de 4 à 5 heures, et en étée a proportion des écoliers qui la fréquentent.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Pasteurs Catholiques de Concert avec la Confrairie et reconfirmé par l'Etat.

III.11.bWie heißt er?

J: François Cherpit.

III.11.cWo ist er her?

d'Etagnieres.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Trente ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

0

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis Sept ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Laboureur.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Desservant à l'Eglise

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Trente-deux, dont 22 garçons et 10 filles.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver presque tous ensembles, mais en ettée, il n'y a que les petits qui la fréquentent.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

0

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

L'ancien Gouvernement

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Non, on ne paye rien.

IV.15Schulhaus.

Point.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

0

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'Jnstituteur louë son logement pour y tenir l'Ecole à ses fraix, mais il est très mal logé et bien gêné.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le propriétaire.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Quatorze francs, huit Sacs, moitié Messel et avoine Mesure de Lausanne, point de vin, une Toise et demie de Sapin aprendre au Jurat en payant Cinq francs pour façon et droits des bas forrêtiers.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?

Outre la pension ci dessus, on retiroit du Seminaire de Fribourg, par gratification et pour encouragemt. sept francs et 12 Sols.

IV.16.B.cStiftungen?

0

IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Observation
Jl Seroit urgent d'établir dans Cette Commune un logement pour les deux Jnstituteurs Catholiques & Protestants, vû la difficulté qu'il y à d'entrouver à louer sur tout de puis environ 4 ans qu'on y à été ravagé de deux incendies qui ont détruit plusieurs Maisons.

Unterschrift

Zitierempfehlung: